Kí ức về Goodbye yellow brick road – Elton John !!!

Hơn chục năm mới nghe lại bài này , vẫn cái cảm giác sầu thúi ruột . Cái hồi mới lọ mọ biết tiếng anh , ngồi cắm cúi nghe bằng cái máy Cassette của bố già rồi hí hoáy chép lại lyrics , sai mất quá nửa . Phải nhờ cô giáo dạy anh văn sữa lỗi dùm , may mà cô cũng khoái ” chị ” Elton nên cũng thuộc bài này . Chứ nhìn cái bảng chép của mình đến thánh cũng chịu . Rồi về nhà dịch trầy trật ko đâu vào đâu , lại mang lên cho cô dịch lại . Ôi chao 1 thời để nhớ

Lần đầu tiên nghe bài này là năm 9t và lúc đang ngủ . 6h sáng ông già bật nhạc uống cafe , mình thì đang mơ màng đến tận đâu chưa về . Nhưng vẫn cảm nhận đc giai điệu của nó , rồi từ đôi cặp mắt nhắm nghiền nước mắt cứ tuông ra , 1 cảm giác buồn tê tái . Rồi cái gì đó trong tâm hồn cứ thôi thúc mình nghe đi nghe lại . Ông bà già sinh ra trong thời cơ cực , học hành còn ko đến nơi thì tiếng Anh nào có biết là cái chi , thương lắm . Nghe mãi mà chẳng biết bài hát nói gì nhưng vẫn thấy buồn lắm . Mãi 3 năm sau mới biết chữ tiếng Anh đầu tiên và mất thêm 6 tháng nữa mới có thể chép nổi cái lyrics ko nên hình nên dạng như đã kể ở trên .

Ngẫm lại thấy mình hợp với mấy nhạc này , nên giờ nghe cũng có cảm tình hơn với mấy cái loại buồn buồn .

Thế đấy, quyết định quay lưng ra đi mà lòng sao tan nát. Thóa mạ và mạt sát mọi thứ nhưng sao như lời đưa tiễn linh hồn chính mình. “The boy’s too young to be singing the blues” – tiếng ngân dài như xé nát lòng người … Mâu thuẫn đến gay gắt của lời và nhạc ấy thế mà lại là sự kết hợp tuyệt vời. Ở trong sự đối nghịch ấy, ta thấy một tâm hồn đang lịm đi trong đau đớn, còn gì đau đớn hơn nỗi đau phản bội từ những gì yêu thương nhất , từ ngay niềm tin quá lớn mà ta nuôi dưỡng bấy lâu nay ? Mâu thuẫn ấy cũng chính là là sự giằng xé đang diễn ra trong lòng, yêu thương và thù ghét, lòng người chia làm hai mảnh. Và tâm hồn rỉ máu …
When are you gonna come down ?
When are you going to land ?
I should have stayed on the farm
I should have listened to my old man

Khi nào bạn mới chịu hạ xuống đây?
Khi nào bạn mới chịu vào bờ đây?
Tôi nên ở trên nông trại
Mà lắng nghe lời người bạn già của mình rồi mới phải

You know you can’t hold me forever
I didn’t sign up with you
I’m not a present for your friends to open
This boy’s too young to be singing the blues

Các ông biết cho rằng các ông không thể giữ tôi mãi
Tôi không giao kèo chi với các ông
Tôi không phải là món quà để những người bạn của các ông khám phá
Thằng bé này còn quá non nớt để hát lên những điệu buồn

So goodbye yellow brick road
Where the dogs of society howl
You can’t plant me in your penthouse
I’m going back to my plough

Vậy thì, tạm biệt nhé, con đường lát gạch vàng
Nơi lũ chó của bọn thượng lưu ăng ẳng
Các ông không thể nào chôn chặt tôi trong nhà cao cửa rộng
Tôi sẽ lại quay về với chiếc cày của mình đây

Back to the howling old owl in the woods
Hunting the horny back toad
Oh I’ve finally decided my future lies
Beyond the yellow brick road

Quay trở về với lão cú già trong khu rừng
Săn tìm gã cóc lưng sù xì
Ôi, cuối cùng tôi đã dứt khoát với những điều dối trá về tương lai
Phía ngoài con đường lát gạch vàng

What do you think you’ll do then
I bet that’ll shoot down your plane
It’ll take you a couple of vodka and tonics
To set you on your feet again

Bạn nghĩ mình sẽ làm gì sau này?
Tôi cược rằng bạn thôi mơ mộng đi
Rồi tôi sẽ lấy cho bạn rượu Vốt-ka pha Tonics
Để bạn lại ở trên bàn chân mình

Maybe you’ll get a replacement
There’s plenty like me to be found
Mongrels who ain’t got a penny
Sniffing for tidbits like you on the ground

Có lẽ rồi bạn sẽ có được sự thay thế
Có được sự viên mãn như tôi đã tìm thấy đây
Những người Lai chẳng có một xu nào
Cũng như bạn, họ phải cật lực cho miếng ăn của mình trên đất cát

So goodbye yellow brick road
Where the dogs of society howl
You can’t plant me in your penthouse
I’m going back to my plough

Vậy thì, tạm biệt nhé, con đường lát gạch vàng
Nơi lũ chó của bọn thượng lưu ăng ẳng
Các ông không thể nào chôn chặt tôi trong nhà cao cửa rộng
Tôi sẽ lại quay về với chiếc cày của mình đây

Back to the howling old owl in the woods
Hunting the horny back toad
Oh I’ve finally decided my future lies
Beyond the yellow brick road

Quay trở về với lão cú già trong khu rừng
Săn tìm gã cóc lưng sù xì
Ôi, cuối cùng tôi đã dứt khoát với những điều dối trá về tương lai
Phía ngoài con đường lát gạch vàng .

Goodbye Yellow Brick Road được ra mắt vào năm 1973. Bài hát dựa trên cảm hứng của bộ film The Wizard of Oz năm 1939 khi Dorothy và bạn cô đi theo con đường lát gạch vàng để đi tìm miền đất phép màu Wizard of Oz, và ở phía cuối con đường, họ đã tìm thấy đều họ tìm kiếm bao lâu, đó là thành phố Emerald của miền đất Oz, nên con đường lát gạch vàng còn được gọi là “The road that leads to life’s answers“. Bài hát cũng như một câu trả lời cho những người muốn đi theo con đường gạch vàng tìm kiếm thứ họ mong đợi. Con người trong bài hát đã từ bỏ con đường gạch vàng và quay trở lại với thực tiễn, tìm kiếm một tương lai, tương lai của người này không nằm ở phía cuối con đường gạch vàng như Dorothy tìm kiếm, mà còn xa hơn nó rất nhiều.

Khuya , ngồi lảm nhảm , lại thèm mình như đứa trẻ gục đầu lên đùi mẹ và vòng tay rắn chắc của cha ôm lấy cả hai . Lớn lên làm chi ? Mang thêm nhiều muộn phiền . Đa sầu đa cảm làm chi ? Cứ ôm hết những cảm xúc vào lòng , dù đôi khi nó là 1 câu chuyện của người khác . Lại từ phì cười , đó là định mệnh của mỗi người rồi , mình đâu có quyền thay đổi điều đó đâu chứ ?

Liệu có 1 phép màu cho ta thay đổi cuộc đời mình thì ta liệu có dám thay đổi chăng ? Hay ta yêu quí nó nhưng làm ra vẻ chán chường ?

Mâu thuẫn quá , từ nội tâm đến hành động ………………………… ……

(Shit_Master)

Facebook Comments